(സനാതനന് എഴുതിയ കാതല് എന്ന കവിതയുടെ പരിഭാഷ)
The core,
It's been inside for sometime;
A surge from my inside.
A force, a strength
which can bend even nails
And I can't feel anymore
those moist rays from the wet eyes
when they touch me, like before.
And the narrow streams of blood
cant angle to my heart anymore
Now, I dont see those cookoos
when they mate in the branches
and I dont see those kites
when they interwine
Earlier, though I withered
In even the mellowed sunshine
I always knew first
When the spring came
And yes, its been there for sometime.
A heave.
From inside to out.
Like an ocean, turned cast iron.
Like a dream, turned rock.
Earlier, though I stooped,
when someone leaned on me
I used to know,
the warmth of love in my shoulders
Now, all that I know is -
that there is something inside me.
A strength,
A force.
And I heard someone say
let him go on a bit more,
let him grow up a bit more
Translation : Simy
Monday, November 5, 2007
Heart wood | കാതല്
Posted by simy nazareth at 1:38 PM
Labels: SANATHANAN | സനാതനന്
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
പരിഭാഷ നന്നായിരിക്കുന്നു
തുടരുക.
ആശംസകള്.
Dear Friend
thaankalude kathinu nandi.
kurekoodi visathamaayi charchacheyenda vishayamaanu thaankal unnayichathu.
athu njaan jaalakathil visathamaakunnathaanu.
MK Harikumar
Post a Comment